Traduction 2017-04-15T12:04:28+00:00

Traduction

  • Pour les professionnels du secteur médico-social : ISM Interprétariat propose la traduction de documents pour des administrations et services publics, ainsi que pour diverses associations œuvrant dans le domaine du droit d’asile.
  • Pour les particuliers : depuis 2010, l’association répond également aux demandes de traduction des particuliers.

Nos différentes prestations

  • Traductions simples et agréées : pour les documents, elles sont éditées sur notre papier à en-tête et revêtues de nos cachets. Pour les textes libres, elles sont livrées sous le format demandé, par courrier électronique.
  • Traduction assermentées : les traductions certifiées ou assermentées sont effectuées par nos partenaires traducteurs-experts judiciaires en traduction, rattachés à une Cour d’appel française.
  • Relecture : hormis le fait que toutes les traductions réalisées par nos traducteurs sont systématiquement relues, nous proposons également la relecture en tant que prestation à part entière.
    Nous pouvons relire aussi bien le texte destiné à la traduction que celui déjà traduit par un autre prestataire, en le comparant avec celui d’origine afin de détecter et de corriger les éventuelles fautes de frappe, d’orthographe, de syntaxe et autres.
  • Révision : en complément à la relecture, nous proposons un service de révision-réécriture, en étroite collaboration avec les rédacteurs du service-demandeur.
  • Transcription et traduction de vidéos

Notre équipe

  • Une équipe de professionnels de la traduction : nos traducteurs sont professionnels diplômés et expérimentés, qui traduisent vers leur langue maternelle.
    En parallèle, notre équipe de coordinateurs, composée de 8 professionnels de la traduction (chef de service, chefs de projets, relecteurs, agents administratifs, chargée de communication) assure :

    – la coordination des traducteurs et des relecteurs,
    – la transmission des documents à traduire,
    – la réception des documents traduits,
    – le respect des délais impartis,
    – le contrôle de la qualité des traductions réalisées,
    – la livraison des traductions aux clients,
    – la communication et le suivi des clients,
    – la traduction urgente dans leurs langues de travail respectives.

Nos engagements

  • Qualité : la traduction repose sur un support. Des erreurs de traduction, de sens, de date, nom, de prénom, d’appellation, de lieux, etc. peuvent entraîner de graves conséquences pour la personne ou l’institution concernée.
    C’est pourquoi nous ne travaillons qu’avec des traducteurs diplômés et qui possèdent une expérience professionnelle dans le domaine.
    “… les écrits restent“ : l’écrit engage la responsabilité de son auteur et celle d’ISM comme prestataire. Ce qui suppose une vigilance et une rigueur particulières.
    Chacune de nos traductions est relue et vérifiée.
  • Respect des délais : les délais sont définis en fonction de la nature et de la taille document, de la langue, et de l’urgence de la demande.
    Pour toute demande en urgence, nous pouvons vous proposer une solution.
  • Secret professionnel et confidentialité : le traducteur ISM est tenu au respect absolu du secret professionnel et de la confidentialité.

Infos pratiques

Accueil du public : Lundi – Vendredi de 10h – 17h30

22-24, rue d’Aubervilliers, 75019 PARIS

Accueil téléphonique: 01 53 26 52 78 de 10h00 – 17h30 (de Lundi au Vendredi)

Vous souhaitez faire traduire un document administratif, commercial ou technique ?

Contactez-nous par téléphone, fax ou email afin d’établir votre devis et ensuite faites-nous parvenir votre document :

  1. en vous rendant à notre guichet de 11h à 17h
  2. en l’envoyant par la poste (c’est le moyen le plus recommandé, il vous permettra de garder une trace et d’éviter toute perte)
  3. en l’envoyant par email au traduction@ism-mail.fr
  4. en l’envoyant par fax au 01 53 26 52 79.
Un tarif est fixé pour les documents de type administratif : passeport, carte d’identité, permis de conduire, diplôme, etc.

Pour tout autre document : le devis est personnalisé et dépend de plusieurs facteurs :

  • La nature du document,
  • La lisibilité du document,
  • Le volume du texte à traduire,
  • Les délais souhaités,
  • La mise en page d’origine ou création d’une nouvelle mise en page,
  • Les caractères d’écriture qui peuvent rendre la mise en page plus ou moins complexe : latins (français, allemand, anglais, espagnol…), latins adaptés (turc, vietnamien, …) ou autres (chinois, arabe, russe, géorgien, arménien, tamoul, japonais…). Les transcriptions et mise en page diffèrent en conséquence.
Demander un devis gratuit
Affiche Traduction